-->
ROMANŞII – FRAŢII NOŞTRI DIN ALPI
Urme
aproape româneşti în Elveţia. Sunt vreo 60.000 în toată Elveţia şi îşi spun cu mândrie
"romanşi": oamenii liberi ai munţilor, de alt neam decât vorbitorii
de limba germană şi italiană care-i înconjoară din toate părţile. Cândva, ţara
lor, aşezată la aproape 4000 de metri înălţime, se numea Reţia. Azi se numeşte
Engadin şi se află în cantonul elveţian Grison. Cu toate că limba lor a fost
recunoscută abia în 1938, după lupte grele şi îndelungate, ca cea de-a patra
limbă naţională, ea e de fapt singurul grai născut şi vorbit pe actualul
teritoriu elveţian (germana, franceza şi italiana fiind limbi de împrumut,
aduse de peste munţi). Nu de mult, romanşii și-au sărbătorit, ca şi noi, 2000
de ani de continuitate istorică, chiar dacă sunt, tot ca şi noi, mult mai
vechi. Urmaşi ai mândrilor reţi, latinizaţi la fel de greu ca şi dacii de
armatele Imperiului Roman, Nicolae Iorga le spunea "fraţi mai mici"
ai românilor. În studiul său "Paralelisme româno-helvetice", marele
istoric îi socotea înrudiţi cu traco-ilirii, dar şi cu celţii, de la care au
moştenit un fond de cuvinte prezente şi în limba noastră.
Iorga afirmă că e cel dintâi român
care a ajuns pe înălţimile Alpilor, între romanşi. "Cel dintâi care s-a dus
să-i vadă acasă la dânşii, să le vorbească limba aşa de asemenea cu a noastră
şi să se uite în ochii aceia negri, deştepţi, care luminează faţa rotundă sub
părul des şi dârz", mărturisindu-şi regretul că nu le poate înfăţişa
românilor şi "vederi din satele lor şi nu le pot aduce înainte figurile
aşa de asemănătoare cu ale oamenilor noştri". Într-o conferinţă rostită la
radio, Iorga vorbea chiar despre "o singură unitate, care pornea de la
Oceanul Atlantic şi mergea până la Marea Neagră. (Nu mă mir, pentru că profa de spaniolă mi-a zis că în mijlocul Spaniei
există o populaţie care vorbeşte aproape româneşte). Între noi
românii, care ne întindem pe amândouă malurile Tisei (...) şi ceea ce au rămas
ei (romanşii) nu e nici o discontinuitate. O singură pânză de rasă influenţată
de romani, o singură limbă, cuprinzând elemente sufleteşti dominante ale
marelui popor ieşit din vechea rasă iliro-tracă şi din Roma străbună...".

Istorie şi fân. Pashun Craista (Creasta Păşunilor). Un sătuc de vreo opt case, căţărat undeva spre izvoarele Mustairului. Deasupra noastră, pereţi de stânci acoperiţi de zăpezi veşnice. În faţă, peste o vale colosală, alţi munţi drepţi, nemişcaţi, unul în spatele celuilalt, umplând cu semeţia lor bolta albastră. Engadin, ţara romanşilor şi a pădurilor nesfârşite.
Pe marginea drumului, doi oameni ne fac semne cu
mâna a bineţe. Doi ţărani, doi oameni ai locului. Siluetele lor voinice se
proiectează pe munţii din spate. Oprim maşina şi ne întoarcem miraţi. După
atâtea zile de mers prin Elveţia, e prima oară când întâlnim oameni care ne
salută cu bucurie. Un tată şi un fiu, singurii locuitori ai cătunului dintre
stânci. Gospodari, stăpâni de munţi şi vaci multe. Băiatul e înalt, puternic,
chipeş, un adevărat Făt-frumos. Îl cheamă Vreni, n-are mai mult de 20 de ani.
Vorbeşte bine franţuzeşte, lucru cam rar întâlnit în ţinuturile astea, şi-mi
spune că, deşi familia lor se numeşte Lamprecht, ei sunt romanşi "vechi de
cinci generaţii", doar că numele le-a fost germanizat. Palmele fiului sunt
negre, crăpate de muncă. Pe haine are urme de fân. E vremea cositului. Tot
satul miroase a fân. Un sat arhaic, cu o istorie grea, pe care tânărul cel
chipeş o spune cu gravitate, ca pe un mesaj ce trebuie transmis neapărat mai
departe. Pierderea limbii şi a obiceiurilor strămoşilor a început încă din
vremuri medievale. Răul a urcat spre romanşi dinspre văi. De acolo, de jos, a
pornit nenorocirea. Romanşii au urcat tot mai sus, pe munţi, căutând să se ascundă.
N-au reuşit. Italienii au venit din sud, francezii din vest, nemţii din nord.
I-au prins ca într-o menghină. Vreni e mândru că e romanş. Când vorbeşte despre
asta, îşi pune palma pe inimă. A făcut "şcoala de ţărani" în orăşelul
Santa Maria, acolo a învăţat tot ce ştie. Pe urmă s-a întors în sătucul lui
drag. Deşi e frumos ca un prinţ din poveşti, deşi a avut nenumărate propuneri
să plece la oraş şi chiar în străinătate, el n-a vrut. A ales să trăiască mai
departe în satul cu opt case de pe culmile Alpilor, să pornească la fiecare
revărsat al zorilor cu vitele pe creste, să-şi strice mâinile de atâta muncă,
să privească seara, culcat în fân, cele mai strălucitoare stele de pe cer. Asta
a vrut şi aici ar vrea să rămână până la moarte, în Pashun Craista (Creasta
păşunilor).
Vreni îi traduce tatălui tot ce vorbim. Sunt
momente când cei doi râd între ei, hâtri, cercetându-ne din creştet până-n
tălpi, întrebându-se ce-or fi căutând nişte români pe coclaurile astea. La
început, cei doi nu-şi dau seama că eu pricep cam tot ce vorbesc.
Înţeleg o mulțime de cuvinte: plug, moş, casă, munt, ram, "muma", frar, scolar, corp, alb, eu sun, el fa etc., dar înţeleg mai cu seamă intonaţia lor, o cadenţă, o anumită muzică a graiului, atât de asemănătoare cu a noastră, încât parcă nici n-ai nevoie de cuvinte, parcă pricepi totul din vioiciunea spuselor, din gesturi, din înclinarea trupului, din privirile ce însoţesc mereu fiecare exclamaţie. Aşa vor fi toţi oamenii pe care îi voi întâlni aici, în bătrânii munţi retici: parcă nu vorbesc cu cuvinte. Parcă vorbesc direct cu sufletul.

Casa focului. Mă-ndrept spre o bătrână care şade pe bancă, la poartă, şi-i spun fără ocolişuri că-mi place casa ei inundată de flori. "Casa e bela", îi zic. Bătrâna mă iscodeşte pe sub sprâncene. Apoi îmi zâmbeşte. Îmi mulţumeşte puţin jenată pentru vorbele mele. Şi, la fel de brusc mă pofteşte în casă! Deschide larg uşa marii bolţi săpate în piatră, atât de asemănătoare cu cele ale caselor noastre din Ardeal. Străbatem un culoar căruia-i zice "suler" - coridorul prin care intră în casă căruţele şi animalele - apoi cotim spre o odaie magică: casa focului (casa da fo), bucătăria, vatra gospodăriei, locul unde focul nu se stinge niciodată. Odaia tihnei şi a poveştilor bătrâneşti. Chiar deasupra ferestrei, sunt două "sgraffito", doua picturi străvechi: un Isus zugrăvit naiv, ca de un pictor ţăran, alături de un dragon, de un diavol: drăcesc şi sfânt, păgânism şi creştinism, cele două dimensiuni ale vieţii romanşilor. Asemeni nouă, aceşti reţi romanizaţi au fost creştinaţi cu mare greutate şi foarte târziu, abia prin secolul al VII-lea. Bisericile lor sunt ridicate pe sanctuare păgâne. Chiar şi azi sunt bântuiţi de vechile credinţe populare precreştine, trăind, mai ales bătrânii, încă în plină magie. Ei se încred şi acum în poveşti cu zâne, strigoi, vrăjitoare şi lupi ce vorbesc cu glas omenesc, în istorii păstoreşti despre vaci blestemate, despre locuri magice, ascunse în munţi, pe care trebuie să le priveşti cu teamă sau cu evlavie.
Apoi femeia mă duce în grajdul casei, un adevărat
muzeu al clopotelor păstoreşti. Sute de tălăngi mici şi mari, pentru oi şi
vite, sunt agăţate peste tot, pe pereţii din bârne. La romanşi, tălăngile vechi nu se aruncă. Se transformă în piese de muzeu ale familiei. Aproape
orice gospodărie romanşă are în grajd, pe pereţi, această mulţime de clopote. Toate tradiţiile romanşe - nunţile, urcarea şi coborârea turmelor din
munţi, Chalandamarz (calendele lui Martie, când feciorii bat din clopote pentru
a alunga iarna şi spiritele rele), Bauania (tragerea la sorţi a ursitului),
Tscheiver (jocul cu măşti) - sunt însoţite de dangătul prelung al tălăngilor.
Clopotele sunt istorie vie. Simbolul tradiţiei, "Fuienetta", vatra în
care focul nu se stinge niciodată.

Aici, în Scuol, am norocul de a o întâlni pe
Mihaela din România. O adevărată celebritate locală. Aproape nu există om în
Scuol care să n-o cunoască, care să nu aibă încredere deplină în ea. Toţi ştiu,
măcar din auzite, de frumoasa româncă din oraşul lor. Mihaela Demonti e
căsătorită cu un bărbat romanş şi trăieşte de 14 ani în Elveţia. Este - după
ştirea ei - singura româncă din Engadin. A învăţat limba în doar două luni.
Fără dicţionare, numai prin discuţii cu oamenii. Ne dă dreptate că e foarte
asemănătoare cu româna. De altfel, "şi oamenii de aici parcă sunt la
fel", spune ea. "La început, am avut un şoc. Nu ştiam nimic despre
Engadin, despre romanşi. Mă pregătisem pentru o Elveţie rece, ca ceasul. Nu
mi-a luat mult timp să-mi dau seama că ei sunt de fapt cu totul altceva: mai
sentimentali, mai calzi, dar totodată şi aprigi, dintr-o bucată. Trebuie doar
să le dai importanţa pe care-o merită, să-i mângâi, să-i asculţi, să le
vorbeşti pe limba lor. Şi să-i vedeţi ce cântăreţi sunt! Ce dansatori! Cântă
tot timpul, chiar şi când muncesc. Iar dacă asculţi corurile lor, e imposibil
să nu pleci cu ochii în lacrimi. Nu ştiu cum, dar încă de când am venit, am
simţit ceva familiar, ceva ce mă ducea mereu cu gândul spre acasă. Am fost şi
eu mirată cât de uşor am putut să mă adaptez. Ca să le cad la inimă, n-a
trebuit să fac nimic altceva decât să fiu eu însămi."
Case vechi în Valchava

Mărturisesc că niciodată, în deplasările mele de reporter prin ţară, nu am fost primit cu atâta dragoste ca în casa Mihaelei din Sent. Plasch Demonti m-a întâmpinat cu îmbrăţişări: la atâta depărtare de Carpaţi, un român şi un romanş se ţin în braţe ca fraţii, privind munţii unul peste umărul celuilalt. Plasch (în traducere "Plăcut") are ceva din mândria gospodarului român care te omeneşte acasă la el. În aceste clipe, parcă nici nu mai trăieşte pentru sine, ci doar pentru oaspeţii săi. Ne îndeamnă să mai mâncăm, mereu ne întreabă dacă avem nevoie de ceva, e atent la orice detaliu. Şi vorbim, mereu vorbim. Cu cele câteva cuvinte româneşti pe care le ştie, aproape că nu mai am nevoie de traducător. A fost şi el în România, în munţii Făgăraşului, pe la Curtea de Argeş, şi acolo a împărtăşit deplin credinţa soţiei sale: "Noi şi voi suntem fraţi!". Aşa zice, şi-mi strânge atât de tare palma în pumnul lui ca barosul, că-mi dau lacrimile. Plasch e mândru că e romanş. Doar îl cheamă Demonti ("al muntelui"), "om liber al munţilor", cum îi place să-şi spună. Abia aşteaptă să treacă cele trei zile până când va urca în Alpi, unde va rămâne vreme de trei săptămâni. "Uite acolo!", zice, şi-mi arată un punct îndepărtat între crestele albe, singur într-o căbănuţă păstorească din pustietăţi neumblate. Aşa face mereu când îl apucă dorul de ducă. Nu poate trăi fără munţi. Fără munţi, spune el, ar muri pe picioare.

Împreună cu iubita lui soţie,
bătrânul îşi aminteşte cât de simplă era viaţa satului altădată, cât de curaţi
şi credincioşi erau oamenii. Unele episoade le-au trăit ei înşişi, în
copilărie, altele le-au fost povestite de părinţi, de bunici. Mihaela îmi
traduce fascinată. Nu aflase despre toate acestea până atunci. Bătrâna
Giacumina reînvie vorbind de un sat izolat în munţi, care altădată n-avea
nevoie de nimic din afară. Vremuri în care pâinea şi pânza se făceau în casă,
cu războaie de ţesut şi roţi de tors, de către femei strânse într-o
"adunare" (şezătoare), unde se spuneau cele mai frumoase poveşti. În
capul satului există şi azi un loc numit "El Fourn", acolo se află
odinioară marele cuptor de pâine al satului. În timpul liber, în nopţile lungi
de iarnă, Niculin scrie poezii. Poezii născute din tradiţiile satului, din
marea dragoste ce i-o poartă Giacuminei. În copilărie a văzut-o cu ochii lui pe
ultima vrăjitoare ("stria") din Sent. Avea vreo 8 ani pe-atunci.
Îşi aminteşte cum au adus-o oamenii în piaţa satului, îmbrăcată în zdrenţele
unui strai bărbătesc de păstor, cum au băgat-o cu mâinile în apă clocotită până
când a recunoscut că ea a făcut toate blestemăţiile. Altădată, vrăjitoarele
erau maestre în ale descântecului. Un platou înalt, undeva spre Ardez,
se numeşte şi azi "Cuptorul Vrăjitoarelor". În acel loc, oamenii
vedeau apărând urme de picior femeiesc intrând adânc în pământ, dar pe nimeni
care să lase aceste urme. Vrăjitoarele aveau de-a face mai ales cu ciobanii
singuratici din munţi. Îi momeau cu ispite femeieşti, preschimbându-se în
fecioare frumoase, le secau ugerul vitelor, le stricau căpiţele de fân, ori le
răsturnau căruţele după o zi istovitoare de muncă. Mihaela traduce, iar eu mă
înfior: cum aş putea să nu mă gândesc la ciobanii aceia ai noştri, cu care
făcusem atâtea reportaje prin Carpaţi? Chiar felul de a povesti e acelaşi. Bineînţeles,
Niculin nu a văzut cu ochii lui vrăjile, a auzit povestea pe care mi-o spune de
la un păstor din Plumeran, căruia i s-a întâmplat. Omul stătea cu vita pe
pajişte şi deodată s-a desfăcut lanţul de la gâtul animalului, tras parcă de-o
putere nevăzută. Ciobanul i-l legă la loc, strâns. Lanţul iarăşi cădea la
pământ. De nenumărate ori. Pe urmă, când ducea vita la apă, lanţul se ridica de
jos şi se prindea singur de gâtul ei. N-o lăsa să bea apă. Singur se ridica! O
vrăjitoare îi făcea asta ciobanului. Niculin n-ar fi crezut, dar omul era
gospodar serios, respectat. Nu putea să mintă. A văzut totul cu ochii lui.
Epilog cu Carpaţi. Iorga a vizitat Engadinul în anul 1937. Astăzi, după aproape şapte decenii, reporterul are şansa de a cunoaşte, în acelaşi loc, un alt mare istoric, de data aceasta elveţian: dr. Martin Bundi, fost preşedinte al Consiliului Naţional al Elveţiei din Chur. Specialistul în istorie antică îl confirmă pe savantul român: "Da, se poate vorbi de un paralelism între noi şi voi. Aici au fost colonizaţi reţii, la voi dacii. Iar între reţi şi daci există multe asemănări. Limbile s-au conservat atât de bine, pentru că şi noi şi voi am trăit atâta amar de vreme izolaţi: noi, într-o mare germanică, voi, într-o mare slavă. Deşi avem puţine mărturii despre limba retică pentru a o putea reconstrui - doar câteva inscripţii pe piatră - cu siguranţă că aceasta nu a fost una indo-europeană, aşa cum nici limba dacă n-a fost..." Reţii au fost, ca şi dacii, un popor mare şi mândru. La luptă nu se temeau de moarte: "furor raeticus". Au fost, tot ca şi dacii, prin excelenţă, oameni ai munţilor. Păstori şi războinici. Ei hărţuiau adesea, cu un curaj nemaivăzut, armatele romane din câmpie, cele din Câmpia Padului mai ales. Au fost înfrânţi cu greu în ascunzătorile lor din munţi. A fost nevoie de două armate romane, care au urcat pe ambele părţi ale Alpilor, prinzându-i ca într-un cleşte.
Călătoria noastră se apropie de sfârşit. Falera e
ultimul sat de romanşi al popasului nostru elveţian. O masă lungă, albă, cu
noi, românii, în mijloc, înconjuraţi de localnici: doamna Silvia Casutt, primăriţa
comunei, doamna Rita Cathomen şi soţul acesteia, Ignaz, alţi câţiva păstori
băştinaşi. Mâncăm un fel de sarmale romanşe. Fereastra casei e plina de soare,
iar soarele luminează o vale verde şi o biserica veche. Alături, pornind chiar
din altarul bisericii, o mulţime de pietre, megaliţi şi menhire din epoca
bronzului, formează un gigantic calendar solar, de o precizie matematică uimitoare.
Aflu că pe o piatră numită "Săgeata Lunii" e încrustată poziţia
exactă a stelelor atunci când a avut loc eclipsa totală de soare din 25
decembrie, de "Crăciunul" anului 1089 înainte de Cristos. O grupare
de alte trei pietre formează un triunghi pitagoreic perfect (a2+b2=c2).
Aşadar, aceşti reţi nu erau fitecine...
Falera e una din cele mai vechi aşezări ale
romanşilor, atestată documentar şi locuită absolut fără nici o întrerupere din
anul 3500 î.Hr. Într-un târziu, Ignaz Cathomen avea să-mi spună ceva care avea
să-mi taie respiraţia: "E la noi un cuvânt foarte vechi, poate chiar cel
mai vechi, la fel de bătrân ca şi megaliţii ăştia din piatră pe care-i vedeţi.
E vorba de cuvântul "carp", ceea ce în romanşă înseamnă
"piatră", "stâncă". Nimeni n-a putut stabili vreodată
originea acestui cuvânt, ea se pierde în adâncul istoriei. Noi însă îl avem în
numeroase nume de locuri, de munţi şi de văi: Carp, Carpet, Carppa. Câteva
piscuri de aici, din jurul satului, se numesc chiar aşa: Carp. Un altul se
numeşte Carpats. Da, Carpats, de ce vă miraţi?
Mănânc sarmale romanşe şi zâmbesc. Acum am, într-adevăr, toate motivele
să mă simt aici ca acasă.
Autorul mulţumeşte în mod special doamnelor Lucia Benovici Portman (Elveţia) şi Magdalena Popescu-Marin (cercetător principal la Institutul de Lingvistică al Academiei Române) pentru sprijinul acordat în documentarea acestui reportaj.
Sursa: Formula
As
-->
Comentarii
Trimiteți un comentariu
Dar mai întâi, rețineți: A comenta pe acest blog (ca și pe oricare altul) este un privilegiu, nu un drept. De aceea, vă rugăm:
- Referiți-vă, pe cât posibil, doar la subiectul postării.
- Folosiți un limbaj decent.
- Dacă intrați în polemici cu alți comentatori, folosiți argumente, nu injurii.
- Pentru mesaje de interes personal adresate administratorilor blogului (schimb de link, propuneri de colaborare etc.) folosiți formularul de CONTACT, aflat în partea de sus a paginii.
Comentariile care nu respectă aceste cerințe nu vor putea fi publicate.
Vă mulțumim și vă așteptăm cu interes opiniile și sugestiile.